Коригування – корекція, коригувальна дія – коригуюча дія: чи тотожні поняття і як правильно писати?

Коригування та коригувальні дії – це два різні поняття і їх треба розрізняти.
Визначення терміна
Згідно зі стандартом ДСТУ ISO 9000:
Коригувальна дія (corrective action) – дія, яку виконують для усунення причини невідповідності й запобігання її повторному виникненню.
Коригування (correction) – дія, яку виконують для усунення виявленої невідповідності.
Простіше кажучи, коригування перебирає ініціативу вирішення проблеми у режимі реального часу, а коригувальні дії — це вжиття відповідних заходів для запобігання повторенню тієї самої проблеми у майбутньому.
Є кілька явних недоліків коригування у порівнянні з коригувальними діями.
Коригування:
- не визначає причини;
- не вивчає причини;
- залишає можливість повторного виникнення проблеми.
Просте коригування без прийняття коригувальних дій робить вашу організацію вразливою перед повторенням тієї самої проблеми.
Практика
Приклад
На виробничому підприємстві щоразу, коли йде дощ, на підлозі збирається невелика калюжа. Співробітник послизнувся та отримав травму. Щойно стався інцидент, було відправлено обслуговчий персонал, щоб витерти воду. Це виправлення гарантувало, що ніхто більше не послизнеться того дня.
На жаль, дощ продовжувався увесь тиждень, і калюжа продовжувала з'являтися, що призвело до ще двох травм на робочому місці.
Директор застосував коригувальні дії – усунути протікання даху. Найняв фірму з ремонту покрівлі.
Оскільки запитання потребує також пояснення слововживання, то додатково надаємо коментар філолога.
Коментар філолога
"Коригування – корекція; коригувальна дія – коригуюча дія".
1. Коригування і корекція – за змістовим наповненням можна вважати синонімами.
З погляду грамотного слововживання: у тому контексті, що розглядає експерт, треба вживати слово "коригування".
Це пояснюється принципом побудови слова: закінчення слова -ння вказує на те, що це процес, а йдеться якраз про процес.
В українській мові, завдяки різній будові слова, здійснюється розмежування понять.
Для прикладу: обрання – це процес, вибір – це результат процесу обрання; оцінювання – процес, оцінка – результат процесу оцінювання, виражений у числовому значенні. Або: російське слово "руководство" українською перекладається таким чином: керівництво – це група осіб, що керує, керування – це процес, настанова – документ, де викладено рекомендації з виконання певних процесів.
2. Коригувальна дія – коригуюча дія
Тут все просто: "коригуюча" писати не можна, бо творення дієприслівників із суфіксами -уча, -юча заборонене чинним правописом. Це російська калька, так би мовити, результат багаторічної русифікації української мови.
Висновок:
- рекомендуємо до вживання слова "коригування" (у значенні процесу);
- наполягаємо на вживанні слова "коригувальна", а не "коригуюча".
Важливо! Якщо в офіційних перекладах нормативних документів, якими ви керуєтесь у своїй роботі, закріплені ці терміни, то у документації підприємства варто вживати саме ці терміни, щоб не спричиняти сумнів аудиторів щодо правильності вашої документації.
У всіх інших випадках радимо використовувати грамотне слововживання.
Борімося за чистоту української мови разом!